newtpay數字貨幣
1. 誰能介紹幾個真正的數字貨幣!價格不高或者在私募期的!謝謝!
我看好Tpay數字貨幣,因為以未來支付平台消費流通支付的有機融合,相信大家在一起能走得更遠。TB幣現在全球估計有250萬人擁有,中國有多少人當初真正看清楚了它的價值所在而今天還擁有多少在自己的手裡,這是一個時間和空間的問題,而未來支付卻是助推數字貨幣發展的超強動力,Tpay數字幣將不可估量。
2. 重要的英文縮寫
1. 表示各種組織或機構的縮略詞
APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亞太經貿合作組織
IOC (International Olympic Committee) 國際奧林匹克委員會
ISO (International Organization for Standardization) 國際標准化組織
OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) 歐佩克,石油輸出國組織
WTO (World Trade Organization) 世界貿易組織
2. 表示各種系統的縮略詞
BBS (Bulletin Board System) 電子布告欄系統或(Bulletin Board Service)電子布告服務
GPS (Global Position System) 全球定位系統
GSM (Global System for Mobile Communications) 全球移動通信系統
CIMS (Computer Integrated Manufacturing System) 計算機集成製造系統
DOS (Disc Operating System) 磁碟操作系統
ITS (Intelligent Transportation System) 智能交通系統
NMD (National Missile Defense) 國家導彈防禦系統
NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation) 納斯達克,<美>全國證券交易商自動報價系統協會
3. 有關職務或學位的縮略詞
CEO (Chief Executive Officer) 首席執行官
CFO (Chief Finance Officer) 首席財務官
CIO (Chief Information Officer) 首席信息官
COO (Chief Operating Officer) 首席運行官
CTO (Chief Technology Officer)首席技術官
CPA (Certified Public Accountant) 注冊會計師
MBA (Master of Business Administration) 工商管理碩士
MPA (Master of Public Administration) 公共管理碩士
4. 有關金融方面的縮略詞
ATM (Automated Teller Machine) 自動取款(出納)機
CBD (Central Business District) 中央商務區
GDP (Gross Domestic Proct) 國內生產總值
GNP (Gross National Proct) 國民生產總值
5. 有關考試方面的縮略詞
CET (College English Test) 大學英語等級考試
GRE (Graate Record Examination) 美國研究生入學考試
PETS (Public English Test System) 全國英語等級考試
6. 其他方面的縮略詞
AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome ) 獲得性免疫功能喪失綜合症,即艾滋病
AM (Amplitude Molation) 調幅
API (Air Pollution Index) 空氣污染指數
CDMA (Code Division Multiple Access) 碼分多址,一種無線電發射和接受方式
CD (Compact Disc) 激光唱盤
CIP (Cataloguing in Publication)預編目錄
DIY (Do It Yourself)指自己動手裝電腦,縫制衣服,做賀卡等
DVD (Digital Video Disc) 數字化視頻光碟
EMS (Express Mail Service) 郵政特快專遞
EQ (Emotional Quotient) 情商
IQ (Intelligence Quotient) 智商
IT (Information Technology) 信息技術
OA (Office Automation) 辦公自動化
OEM (Original Equipment Manufacturer) 原始設備製造商
PC (Personal Computer)個人計算機
SOHO (Small Office Home Office) 小型家居辦公室
SOS (Save Our Souls; radio signal once used universally to appeal for help esp. by a ship or boat; urgent request for help from sb. in trouble) 國際上曾通用的緊急呼救信號,也用於一般的求救或求助
VIP (Very Important Person) 重要人物
VOD (Video on Demand) 視頻點播
WWW (World Wide Web) 萬維網
網路聊天常用英語縮略詞
ASAP As soon as possible盡快
BF boyfriend 男朋友
GF girlfriend 女朋友
BTW By the way 隨便說一下
BBL Be back later 稍後回來
BRB Be right back 很快回來
CU See you 再見
CUL See you later 下次再會
DIIK Damned if I know 我真的不知道
FE For example 舉例
FTF Face to face 面對面
FYI For your information 供參考
IAE In any event無論如何
IC I see 我明白
ILY I love you 我愛你
IMO In my opinion 依我所見
IOW In other words 換句話說
LOL laughing out loudly 大聲笑
NRN No reply necessary 不必回信
OIC Oh, I see 哦,我知道
PEM Privacy enhanced mail 保密郵件
RSVP Reply if you please 請答復
TIA Thanks in advance 十分感謝
TTUL Talk to you later 以後再講
TY Thank you 謝謝
VG very good 很好
WYMM Will you marry me 願意嫁給我嗎
3. 金額英文大寫時必須要有say和only嗎怎麼我的書上只有only,什麼時候可以省略
英文金額大寫規則
比如金額116131.37的英文大寫:
SAY DOLLARS ONE HRNDRED SIXTEEN THOUSNAD ONE HUNDRED THIRTY ONE AND THIRTY SEVEN CENTS ONLY
如果是美元則SAY US DOLLARS。。
SAY RMB 。。。。
SAY HK DOLLARS
英譯商務合同貌似簡單,實則不然。商務合同是一種特殊的應用文體,重在記實,用詞行文的一大特點就是准確與嚴謹。
本文擬運用翻譯教學中所積累的英譯商務合同的實例,從三個方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求准確嚴謹英譯商務合同。
一、酌情使用公文語慣用副詞
商務合同屬於法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發現,這種公文語副同常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質量。
實際上,這種公文語慣用副同為數並不多,而已構詞簡單易記。常用的這類副詞是由 here、there、where 等副詞分別加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副詞,構成一體化形式的公文語副詞。例如:
從此以後、今後:hereafter;
此後、以後:thereafter;
在其上:thereonthereupon;
在其下:thereunder;
對於這個:hereto;
對於那個:whereto;
在上文:hereinabovehereinbefore;
在下文:hereinafterhereinbelow;
在上文中、在上一部分中:thereinbefore;
在下文中、在下一部分中:thereinafter.
現用兩個實例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。
例 1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。
This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.
例 2:下述簽署人同意在中國製造新產品,其品牌以此為合適。
The undersigned hereby agrees that the new procts whereto this trade name is more appropriate are made in China.
二、慎重處理合同的關鍵細目
實踐證明,英譯合同中容易出現差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關鍵的細目.比如:金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。
3.1 限定責任
眾所周知,合同中要明確規定雙方的責任。為英譯出雙方責任的許可權與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結構。現把最常用的此類結構舉例說明如下。
3.1.1 and/or
常用 and/or 英譯合同中「甲和乙+甲或乙」的內容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。
例 9:如果上述貨物對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運人應負全責。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on buard.
3.1.2 by and between
常用 by and between 強調合同是由「雙方」簽訂的,因此雙方必須嚴格履行合同所賦於的責任。
例 10:買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品並簽訂本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
3.2 限定時間
英譯與時間有關的文字,都應非常嚴格慎重地處理,因為合同對時間的要求是准確無誤。所以英譯起止時間時,常用以下結構來限定準確的時間。
3.2.1 雙介詞
用雙介詞英譯含當天日期在內的起止時間。
例 11;自9月2O日起,甲方已無權接受任何定單或收據。
Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.
例 12:我公司的條件是,3 個月內,即不得晚於5月1日,支付現金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.
3.2.2 not(no)later than
用「not (no) later than +日期」英譯「不遲於某月某日」。
例 13:本合同簽字之日一個月內,即不遲於12月15日,你方須將貨物裝船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.
3.2.3 include 的相應形式
常用 include 的相應形式:inclusive、including 和 included,來限定含當日在內的時間。
例 14:本證在北京議付,有效期至1月1日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括1月1日在內,英譯為 till and not including January 1。
3.3 限定金額
為避免金額數量的差漏、偽造或塗改,英譯時常用以下措施嚴格把關。
3.3.1.大寫文字重復金額
英譯金額須在小寫之後,在括弧內用大寫文字重復該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時也有必要加上大寫。在大寫文字前加上「SAY」,意為「大寫」;在最後加上「ONLY」。意思為「整」。必須注意:小寫與大寫的金額數量要一致。
例 16:聘方須每月付給受聘方美元 500 元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).
3.3.2. 正確使用貨幣符號
英譯金額必須注意區分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號。「$」既可代表「美元」,又可代表其他某些地方的貨幣;而「£」不僅代表「英鎊」,又可代表其他某些地方的貨幣。
必須注意:當金額用數字書寫時,金額數字必須緊靠貨幣符號,例如:Can $891,568,不能寫成:Can $ 891,568。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數點 (.)還是分節號(,),因為這兩個符號極易引起筆誤,稍有疏忽,其後果是不堪設想的。
4. 日元與人民幣符號的區別
區別:
人民幣符號:¥,日元符號:¥(一橫)
1955年3月1日,中國人民銀行發行第二套人民幣時首次正式確定人民幣的符號。因為人民幣單位為「元」,而「元」的漢語拚音是「yuán」,因此,人民幣符號就採用「元」字漢語拚音首字母的大寫「Y」。
為了防止與「Y」和阿拉伯數字誤認、誤寫,就在「Y」字上加上兩橫,讀音仍為「元」。要注意一橫¥是是日元符號,人民幣是兩橫。
日文「円」字即為「圓」之略字(簡體字),讀為「えん」(en),並制訂1円=100錢=1000厘。
日元貨幣符號為「¥」,與人民幣符號不同(人民幣為¥,兩橫)英語發音為「yen」(讀:[jen])。國際標准化組織ISO 4217訂定其標准代號為JPY(Japanese yen),而為了區別於人民幣,可將日元記作:JPY¥。
符號釋疑
一道杠還是兩道杠,日元還是人民幣
在有些字體(如宋體、楷體、黑體等老字體)中,這個符號的半形表示為「¥」(兩杠),全形為「¥」(一杠);在另一些字體(如微軟雅黑)中,全形和半形均是「¥」(兩杠);還有一些英文字體(如Arial,CourierNew)沒有全形的「¥」。
拓展資料:
發展歷史
1935年,國民黨政府對幣制進行了改革,將流通貨幣改為「法幣」,一開始,法幣只和當時的英鎊保持一定的比價,但是隨著美國的強大以及美元的強走勢,美元在貨幣中占據了主要作用,因此,法幣有同美元掛鉤。
而此時,法幣符號改為同美元符號一樣的「$」。直到1948年,中國人民銀行成立,並發行了新中國的第一套人民幣,但是人們還是習慣使用 「$」作為人民幣的封頭符號。直至1955年第二套人民幣發行,才正式確定了人民幣的符號為「¥」,因為人民幣的單位是元,而人民幣符號就引用元字的首拼字母Y,同時為了區別與阿拉伯數字的關系,在Y上加上兩橫,才能使人民幣符號變為「¥」,讀音仍然為「yuan」。
5. 區塊鏈除了數字貨幣外,還有哪些應用落地了
防偽 例如蛙幣和唯鏈 最終商品如進口奶粉、奢侈品:紅酒、包包、冷庫的冷凍食品監控的來源及過程 因為寫入區塊鏈 無法作弊、反悔修改 正在落地中或已落地 (唯鏈的合作商很強大)
智能合約 或知識產權 例如發布一首歌在區塊鏈 你擁有這個歌 利用智能合約 銷售 以及保護產權 如NEO、以太坊。 游戲開發或程序開發:如電子貓(CryptoKitties) 自由繁育和交易不同花色不用年代或稀有的貓(年代越靠近0 越貴)
ICO IPO的進化版 首次公開募幣 2017年募了400億美元 就是任何公司或個人 開發幣 來支持其發展 電子幣的證券預計再過幾個月就有初步平台(Polymath)
游戲物品自由交易 正在開發
6. 這個人民幣還是日元的貨幣符號
¥
¥是中國的錢幣——人民幣的符號。同時也是日本貨幣的符號。
人民幣
¥是人民幣的符號。
《中國人民銀行法》第三章第十五條規定:「中華人民共和國的法定貨幣是人民幣」。 1948年12月1日中國人民銀行成立時,開始發行第一套人民幣;1955年3月1日開始發行第二套人民幣;1962年4月15日開始發行第三套人民幣;1987年4月27日開始發行第四套人民幣;1999年10月1日開始發行第五套人民幣。2014年市場上流通的人民幣是第五套。
人民幣的單位為元(圓)(人民幣元Ren min bi yuan,簡寫「RMB」, 以「¥」為代號)。人民幣輔幣單位為角分。人民幣沒有規定法定含金量,它執行價值尺度、流通手段、支付手段等職能。
¥的由來
「¥」既作為人民幣的書寫符號,又代表人民幣的幣制,還表示人民幣的單位「元」。在經濟往來和會計核算中用阿拉伯數字填寫金額時,在金額首位之前加一個「¥」符號,既可防止在金額前填加數字,又可表明是人民幣的金額數量。由於「¥」本身表示人民幣的單位,所以,凡是在金額前加了「¥」符號的,金額後就不需要再加「元」字。
那麼,人民幣簡寫符號「¥」是怎樣產生的呢¥這要追溯到民國時期。
1935年,國民黨政府對幣制進行改革,以法制形式強制確定了流通貨幣,即「法幣」。開始法幣只同英鎊¥保持一定的比價,後來隨著美元在國際市場上的作用越來越大,法幣又同美元掛了鉤。所以,法幣符號就借用美元符號而寫成「$」。
1948年12月1日中國人民銀行成立,並發行了新中國第一套人民幣,但在解放初期,人們書寫阿拉伯數字金額時,還習慣沿用「$」作為封頭符號。
直至1955年3月1日,中國人民銀行發行第二套人民幣,才正式確定人民幣的符號。
因為人民幣單位為「元」,而「元」的漢語拼音是「yuan」,因此,人民幣符號就採用「元」字漢語拚音字母中的第一個字母「Y」。為了區別「Y」和阿拉伯數字之間的誤認和誤寫,就在「Y」字上加上兩橫而寫成「¥」,讀音仍為「元」。從此,人們就開始用「¥」符號表示人民幣,在書寫數字金額時用它作封頭符號了,如人民幣100元寫作「¥100」或者」RMB¥100」。
符號釋疑
一道杠還是兩道杠,日元還是人民幣
在有些字體(如宋體、楷體、黑體等老字體)中,這個符號的半形表示為「¥」(兩杠),全形為「¥」(一杠);在另一些字體(如微軟雅黑)中,全形和半形均是「¥」(兩杠);還有一些英文字體(如Arial,CourierNew)沒有全形的「¥」。
中國和日本的貨幣符號都是"¥ "(有2橫).1955年3月1日,中國人民銀行發行第二套人民幣,才正式確定人民幣的符號。從此,人們就開始用「¥」符號表示人民幣,在書寫數字金額時用它作封頭符號了,如人民幣100元寫作「¥ 100」或者」RMB¥ 100」。大家都知道,人民幣RMB的讀法為圓(Yuan),開頭字母為Y,在中間加二橫組成人民幣符號。而日元讀法為円(Yen),開頭也為Y。至於為何也要在Y中間加二橫組成日元標識,則有很多說法。普遍認為是仿照美元的兩豎寫法,但有些日本愛國人士認為,日本的讀法"にほん"有「二本」的寫法,而「二本」在日文中有「兩根」的意思,所以在字母Y中加入兩根橫線,組成日幣符號。 關於如何區別這兩個貨幣單位,一般做法是,如果這兩種貨幣要同時出現,則在我國貨幣符號¥前添加RMB字樣,或者在日元¥前加入JPY字樣,加以區別。但是一般在日本,當然是很少用我國的貨幣符號標注的,所以一般看到的都是日元符號,除非在一些中國商店等。 另外,關於一根橫線的日元符號"¥",估計是民間用法,或者是非正式用法之類吧。這個深奧的問題還是交給貨幣符號專家去研究吧。